Öfugmęli og seintekinn lęrdómur

"[Steingrķmur] sagši aš įkvęšin ķ samningunum vęru algerlega hlišstęš įkvęšum, sem verši vęntanlega ķ lįnasamningum viš hin Noršurlöndin.  Halda menn aš fręndžjóšir okkar į Noršurlöndum fari aš setja slķk įkvęši  inn ķ samning til aš geta meš krókaleišum įsęlst aušlindir Ķslendinga?"

M.ö.o: af žvķ viš ętlum aš endurtaka vitleysuna ķ nęstu samningum žį hlżtur vitleysan ķ žessum samningi aš vera ķ lagi! Žetta eru undarleg rök svo ekki sé meira sagt.

Hvašan kemur fordęmiš fyrir samningunum? Hvašan koma fyrirmyndir aš įkvęši 16.3:

"16.3 Waiver of sovereign immunity

Each of the Guarantee Fund and lceland consents generally to the issue of any process in connection with any Dispute and to the giving of any type of relief or remedy against it, including the making, enforcement or execution against any of its property or assets (regardless of its or their use or intended use) of any order or judgment. lf either the Guarantee Fund or lceland or any of their respective property or assets is or are entitled in any jurisdiction to any immunity from service of process or of other documents relating to any Dispute, or to any immunity from jurisdiction, suit, judgment, execution, attachment (whether before judgment, in aid of execution or otherwise) or other legal process, this is irrevocably waived to the fullest extent permitted by the law of that jurisdiction. Each of the Guarantee Fund and lceland also irrevocably agree not to claim any such immunity for themselves or their respective property or assets"

Hvaša vörn fyrir dómstólum heldur Steingrķmur aš žetta įkvęši gefi? 

„Slķkt gęti ašeins gerst handan žess, aš öryggisįkvęši samningsins hefšu ekki nįš aš leysa vandamįlin, handan žess aš dómsmįl hefši tapast erlendis og handan žess, aš ķslenska rķkiš vęri komiš į hlišina og nįnast  lišiš undir lok sem réttarrķki,"

Žetta er öryggisįkvęšiš (ķ hollenska samninginum):

"The Netherlands agrees that, if this paragraph 15 applies and lceland so requests, it will meet to discuss the situation and consider whether, and if so how, this Agreement should be amended to reflect the relevant change in circumstances."

M.ö.o. ef ašstęšur breytast žį er Holland tilbśiš aš ręša hvort breyta žurfi žessum samningi. Ef žeir vilja ekki breyta neinu, žį breyta žeir engu. Ekki mikiš öryggi ķ žessu öryggisįkvęši. Ekki dugar aš höfša dómsmįl og reyna aš verjast žvķ Ķsland hefur gefiš upp allan rétt til žess aš vera verja nokkrar eignir rķkisins fyrir hvaša dómstól sem vera kann. Réttarrķkiš Ķsland hefur bešiš verulegan hnekki sbr. žessa fęrslu hér og enginn vafi er į aš ķslenska rķkiš hallast verulega į hlišina nś um stundir.

Er žetta stašalsamningur frį AGS?

Varšandi ummęli Įrna:

„Viš sjįum [af] žróun undanfarinna vikna, aš viš hefšum getaš hagaš upplżsingagjöf meš öšrum hętti.  Nś er mikilvęgt, aš viš veltum viš hverjum steini og róum fyrir hverja vķk til aš kanna žetta mįl til hlķtar,"

Įrni er bśinn aš gleyma Bśsįhaldabyltingunni og kröfunni um aš allt vęri uppi į boršinu. Hann man tvęr vikur aftur aš žį įtti aš fį Alžingi til aš samžykkja samning af óhugnanlegri stęršargrįšu ĮN ŽESS AŠ NOKKUR ŽINGMAŠUR FENGI AŠ SJĮ SAMNINGINN! og aš žaš gęti hafa veriš kostur ķ stöšunni aš haga upplżsingagjöf į annan mįta.

Ömurlegt!


mbl.is Enginn sżnt fram į aš samningurinn stofni Ķslandi ķ hęttu
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband